(来源:CGTN)
转自:CGTN
【你不知道的美国:“斩杀线”下卖血为生的美国人】“做非凡之举,助力拯救生命”——这是美国一家知名有偿“捐献”血浆中心的广告标语。然而在光鲜标语的背后,却是无数底层民众在生活重压下的无奈挣扎。作为全球最大的血液制品出口国,美国供应的血浆约占全球用量的70%,构建起了一个规模庞大的市场。在全球仅有的五个合法出售血浆以获取报酬的国家中,美国的献血浆中心数量最多、献血频率政策也最为宽松:每周可捐最多两次,即每年上线高达104次。许多捐赠者年收入常不足两万美元,他们以血浆换取房租、汽油卡或孩子的奶粉钱。CGTN拍客采访了美国不同城市的民众和依靠卖血浆生活的居民,了解他们对此的看法。受访者安德鲁(Andre Allen)说:“据我所了解,‘有偿献血’纯粹是牟利行为,我认识的所有捐献的人都是为了钱。”另一位捐献血浆的民众乔丹(Jordan Abass)说:“有些人根本不工作,就依靠‘捐献’血浆维持生活。”当健康成为可交易的商品,当生命被明码标价,“非凡之举”是在拯救生命还是在贩卖人权?"Do the amazing, help save lives" – this is the advertising slogan of a well-known paid plasma "donation" center in the United States. However, behind the glossy slogan lies the helpless struggle of countless people at the bottom of society under the weight of life's pressures.As the world's largest exporter of blood products, the United States supplies approximately 70 percent of global plasma demand, fostering a massive market. Among the mere five countries globally where selling plasma for payment is legally permitted, the United States boasts the highest number of plasma donation centers and the most lenient policies regarding donation frequency: individuals can donate up to twice a week, amounting to a staggering 104 times a year.Many donors earn less than $20,000 annually, exchanging their plasma for rent money, gas cards or funds for their children's milk powder. A CGTN stringer interviewed people from different cities across the United States, including residents who rely on selling plasma to make a living, to gauge their perspectives. Interviewee Andre Allen said, "I see it as a money grab, from what I hear about it. Everybody I know who's done it has done it for money." Another plasma donor, Jordan Abass, remarked, "Some people rely on it, and some people don't work."When health becomes a tradable commodity and life is assigned a price tag, does this "extraordinary action" save lives or profit from human suffering?
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP